¿Todavía no tienes una cuenta?

Regístrate gratis y prueba la efectividad de nuestros cursos.
Aprenderás euskera rápidamente mientras juegas solo o con tus amigos.


Música tradicional en euskera

anje duhaldeHace ya unas semanas, Mintzalagun ofreció unas canciones sencillas para iniciarse en el aprendizaje del euskera. Hoy vamos a hablar de música también y vamos a dedicar este post a un músico tradicional que muchos de vosotros ya conoceréis. Anje Duhalde.

Anje nació en Arrangoitza en 1950. Al principio empezó en un grupo pero mas tarde se encamino en su andadura musical como solista. En los 70 fundo el grupo Errobi que sorprendió y gusto mucho a los jóvenes de aquella época. Aquel grupo de rock tenia influencias norteamericanas (Crosby, Nash, Neil Young…) y las letras de aquella música iban directamente relacionadas con los problemas que había en Iparralde.

Errobi publico cuatro discos y aunque luego se disolvió, se incorporo al grupo de verbenas Akelarre. Cuando en el 80 emprendió su camino como solista siguió triunfando por su brillante y agradable voz. Hoy en día, Anje Duhalde sigue dando conciertos en múltiples sitios y desde hace ya un tiempo es un símbolo de la música en todo Euskal Herria.

Su implicación con el euskera a sido impecable durante estas 4 décadas y por eso hoy, vamos a poner una canción típica de Anje Duhalde que muchos conoceréis. Esta traducida al castellano y hay que tener en cuenta el dialecto (Zuberera) . En definitiva, hoy aportaremos el punto musical a nuestro aprendizaje del euskera. En otro post explicaremos de que tratan y cuantos dialectos hay en Euskal Herria para seguir con nuestro aprendizaje diario. La canción se llama Euskara. ¡Ahí va!

 

Euskara

Iratzea mertxikaz bete da jarriko
labettoa elur xuriz gorrituko
zezen beltza zazpi xahalez erdiko
euskaldunek euskara dute galduko. (bis)

Ur gainean ezarri dute zubia
hartan erein ogiko hazi garbia
han jin arte irin opilno xuria
euskarak ez du galduko mihia. (bis)

 

El helecho se llenará de melocotones
el pequeño horno asará con blanca nieve
el negro toro parirá siete terneros
los vascos perderán su idioma. (bis)

Han construído un puente sobre el agua
y en el sembrarán limpia semilla de trigo
hasta que de ella surjan blancos bollos de harina
el euskara no perderá su lengua. (bis)




Comments